漢霖人力資源有限公司
 
 
漢霖人力資源有限公司
地址:新竹市東區建中一路32號1樓
電話:03-5748888 傳真:03-5748080
最新訊息
關於我們
服務項目
線上選工
相關表格下載
回首頁
 
日期:2013-01-25

外勞從收容中心或遣返途中逃逸
偶有外勞在移民署執行收容或強制驅逐出國期間脫逃,為遏阻該現象,內政部入出國及移民署修正「禁止外國人入...(詳全文)
 
更多訊息
 
外籍勞工動態查詢  
就業安定費繳交查詢  
外勞申辦進度查詢  
新竹縣政府  
職業訓練局外籍看護工  
中央健康保險局  
 
更多連結
 
     
 
日期 訊息標題
2012-07-20 MECO:驗證文件 地址英譯須符規定
訊 息 內 容
部分仲介業者製作驗證文件時,常發生姓名拼音未統一,甚至地址英譯不符規定的情形。馬尼拉經濟文化辦事處(MECO)高雄分處提醒仲介業者,呼籲仲介業者送件前應確認,否則即使第一關未被退件,也有可能無法通過菲律賓海外就業署(POEA)的審核。  另外,由於現在北、中、南各分處均已採用文件E化作業,所有驗證文件都必須透過文件系統製作。仲介業者填表時,須選擇送件地點,若勾選台北分處,就必須在該分處辦理。  MECO表示,仲介業者經常疏忽的部分,其中一項為地址拼音。舉例來說,在大高雄合併後,原本的高雄縣已全部改為高雄市,但現在仍有部分仲介以高雄縣地址送件。  相關人員進一步說明,高雄縣的正確英文寫法為"Kaohsiung County",屏東縣則為"Pingtung County",但卻有仲介將「縣」以羅馬拼音直接翻譯,都會被退件。  高雄分處建議,仲介若不確定英文地址正確的書寫方式,目前中華郵政已提供地址中英翻譯的服務,可至http://www.post.gov.tw輸入中文地址查詢。  之前MECO台中分處也曾發現雇主、仲介業者在公司英文名稱部分,直接以英文羅馬拼音翻譯。該處再次強調,公司中文名稱若為「XX有限公司」、「XX機械公司」,正確的翻譯方式應為Co.,LTD.、Machinery Industry,或以其他符合一般英文語法的方式填寫,若雇主有正式的名稱,則以該名稱為準,而非直接將中文全名以英文拼音方式翻譯。  此外,雇主姓名英譯也應統一,不得出現同一份驗證文件,卻有不同寫法的情形。  據了解,國外對於英文名稱相當注重,即使不同拼音方式,念出來的感覺相同,但只要拼音不同,國外就會認定為不同的人,包括逗號、連字號的位置也要一致。  高雄分處人員表示,文件若有不符規定的情形,大部份都可在送件時要求仲介業者改正。經承辦人員要求修改,仍堅持送件,若文件在國外審核不通過,就有可能必須重新繳交驗證費用才能辦理。